We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Raices

by Julieta y Miguel

supported by
Kariza
Kariza thumbnail
Kariza This is my favorite Album for the past year. I literally listen to it every day! :) so happy to own it now! :)
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    ➡️ ➡️ ➡️ 🎁 Buy the full album & get to listen to the first song Julieta & Miguel created together 🎶 - Written & Performed by Julieta Ferrero
    Purchasable with gift card

      $14.99 USD  or more

     

1.
Lyrics (Sanskrit): Om Namah Shivaya Gurave Saccidananda Murtaye Nisprapancaya Shantaya Niralambaya Tejase. Translation: I offer myself to the Light, who is the True Teacher within and without (the teacher of all teachers). Who assumes the forms of Reality, Consciousness, and Bliss. Who is never absent and is full of peace, Independent in its existence. It is the vital essence of illumination.
2.
Lyrics (Yoruba): Ide were were nita ochun Ide were were Ide were were nita ochun Ide were were nita ya Ocha kiniba nita ochun Cheke cheke cheke Nita ya Ide were were Translation: Ochun is the goddess of love. This is a chant which speaks about a necklace Which is a symbol of the initiation into Love.
3.
Lyrics (Sanskrit, Spanish, English): Suddhosi buddhosi: Suddhosi buddhosi niranjanosi. Samsara maya parivar jitosi. Samsara svapanam Traija-mohan nidram. Na janma mrityor Tat sat sva rupe. Eres siempre puro, eres verdadero y el sueño del mundo no te tocará. Deja los apegos, deja la confusión. Vuela más allá de toda ilusión. You are forever pure, you are forever true, and the dream of this world will never touch you. So give up your attachments, and give up your confusion. And fly to the space that’s beyond all illusion.
4.
Soy 07:46
Lyrics (Spanish): Ven conmigo, vamos al río. Donde vive la madre Oxum. Junto a ella donde hemos crecido, Recordemos quien somos quien fuimos. Ahora soy libre, Ahora que recuerdo quien soy. Soy, soy... Soy un pedazo de luz, soy, soy. Soy un pedazo de tierra, soy, soy. Soy un pedazo de río, soy, soy. Soy un pedazo de ti, soy, soy. Soy uno contigo! Ven conmigo vamos al mar, Dónde vive la madre del Universo. Junto a ella donde hemos crecido, Recordemos quien somos, quien fuimos. Ahora soy libre, Ahora que recuerdo quien soy. Soy, soy, soy... Soy un pedazo de luz, soy, soy. Soy un pedazo de tierra, soy, soy. Soy un pedazo de río, soy, soy. Soy un pedazo de ti, soy, soy. Soy uno contigo! Translation: Come with me, let's go to the river., Where mother Oxum lives. Next to her, where we grew up. Remember who we are, who were were. Now, I am free, Now that I remember who I am. I am, I am... I am a piece of light, I am, I am. I am a piece of earth, I am, I am. I am a piece of river, I am, I am. I am a piece of you, I am, I am. I am one with you! Come with me, let's go to the sea, Where the mother of the Universe lives. Next to her, where we grew up. Remember who we are, who were were. Now, I am free, Now that I remember who I am. I am, I am... I am a piece of light, I am, I am. I am a piece of earth, I am, I am. I am a piece of river, I am, I am. I am a piece of you, I am, I am. I am one with you!
5.
Wana Hey 07:50
Lyrics (Spanish): Wanahey Wanahey Wanaheyo. El amor lo conquista todo, Con amor nunca estamos solos El que ama es el más poderoso. Cuando tienes amor no hay miedo, El amor llena todo el vacío, El amor guiará tu camino. Con amor cura todo cura, Con amor sana todo sana, El amor ama today purifica. Hay un fuego que vive dentro, Y su chispa se lleva su miedo, Y la luz cura (la) herida en el corazón. Cómo una llama de colores que respiro, Guiaré todos los que estén dormidos. Levántate, despierta de tus sueños. Wanahey Wanahey Wanaheyo. Vive en belleza, en fuerza. Vive en paciencia y fortaleza. Camina en claridad y sabiduría. Camina en la confianza de que eres el amor. Wanahey Wanahey Wanaheyo. Con amor cura todo cura, Con amor sana todo sana, El amor ama today purifica. Wanahey Wanahey Wanaheyo. Translation: Love conquers all. With love we are never alone. The one who loves the most, is the most powerful one. When you have love there is no fear. Love fills all the void. Love with guide your way. With love cure everything, cure. With love heal everything, heal. Love loves everything and purifies. There is a fire that lives within And it’s sparkle takes all the fear away, And the light heals the wound in the heart. Like a colored flame that I breath I will guide everyone asleep Wake up, wake up from your dreams. Live in beauty, in strength. Live in patience and fortitude. Walk in clarity and wisdom. Walk trusting that You are the love. With love cure everything, cure. With love heal everything, heal. Love loves everything and purifies.
6.
Lyrics (Portuguese): Venho lá da floresta O meu canto é de amor Sou uma índia mensageira, Mensageira do amor. Venho lá da floresta O meu canto é de amor Sou um índio Mensageiro Mensageiro do amor. Eh eh eh Peço à mãe Rainha toda hora, todo día Para trazer a cura e a nos dar muita alegría. Eh eh eh No meio da floresta junto com a meus irmãos, Vou falar com coração essa é minha tradicão. English Translation: I come from the forrest, My song is of love. I am an indian messenger, messenger of love. I ask the mother queen, every hour, everyday, to bring healing and give us a lot of joy. In the middle of the forest with my brothers, I will speak from the heart, this is my tradition.
7.
Om Asatoma 09:12
Lyrics (Sanskrit & English): Asato ma sadgamaya (From ignorance, lead me to truth) Tamaso ma jyotirgamaya (From darkness, lead me to light) Mrtyorma amrtam gamaya (From death, lead me to immortality) Om, bring us from darkness to light, Bring us from the unreal to the real, From death to immortality. Om asatoma (Sanskrit: ॐ असतो मा ) is the opening line to an ancient universal prayer, which is part of the Pavamana Mantra from the Brhadaranyaka Upanishad
8.
Machi Machi 07:44
Lyrics (Spanish, Mapuche, Inca): Machi Machi, Machi Machi, Machi Machi Pachamama. Machi cura, Machi sana, Machi cántame una nana. Con agüita de tus manos Mis heridas curarás. Ya no lloro, solo canto, Con tu canto Pachamama Machi Machi, Machi Machi, Machi Machi Pachamama. Machi cura, Machi sana, Machi cántame una nana. "Machi" is a shaman or spiritual healer in the Mapuche culture from Argentina & Chile. "Pachamama" is Mother Earth in the Inca culture from west South America. Translation to English: Shaman, Mother Earth. Shaman cures, shaman heals, shaman sing me a lullaby. With water from your hands, my wounds will heal. I don’t cry anymore, I only sing, With your song Mother Earth.

credits

released October 3, 2022

license

all rights reserved

tags

about

Julieta y Miguel Miami, Florida

[Julieta y Miguel] is a creative music collaboration between composer - Miguel Coiz - and medicine woman - Julieta Ferrero, based in Miami. At the heart of their music collaboration lies a mission to inspire and uplift people worldwide. With their artist profiles “J&M” and “Águila Real” they endeavor to create a positive impact, igniting a passion for life and fostering a harmonious existence. ... more

contact / help

Contact Julieta y Miguel

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Julieta y Miguel, you may also like: